بوابة الدولة
الجمعة 1 مايو 2026 01:02 صـ 13 ذو القعدة 1447 هـ
رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرصالح شلبي
مستشار التحريرمحمود نفادي
بوابة الدولة الاخبارية
الأوقاف تعقد برنامج «لقاء الجمعة للأطفال» بعنوان: «ظاهرة الغش فى الامتحانات» كاتليست بارتنرز ميدل إيست تعلن المضي قدمًا نحو الاستحواذ على حصة حاكمة في EIH Consulting وشركاتها التابعة حالة الطقس اليوم الجمعة 1 مايو 2026.. ارتفاع فى درجات الحرارة على أغلب الأنحاء الطقس اليوم.. أجواء حارة نهاراً وشبورة صباحاً والعظمى بالقاهرة 31 درجة مجلس الشيوخ الأمريكى يعرقل مشروع قرار لوقف العمليات العسكرية ضد إيران وزارة العدل تطلق خدمة سداد رسوم القضايا المدنية إلكترونيًا بعددٍ من المحاكم ترامب: لا مانع من مشاركة إيران فى كأس العالم.. وطهران مستميتة لإبرام اتفاق ترامب يدرس إجراء مراجعة لخفض الوجود العسكرى الأمريكى فى إيطاليا وإسبانيا أصوات الدفاعات الجوية مستمرة في العاصمة الإيرانية طهران إسبانيا تدعو الاتحاد الأوروبى إلى تعليق اتفاق الشراكة مع إسرائيل فورا الإمارات تحظر سفر مواطنيها إلى إيران ولبنان والعراق وزارة الأوقاف تعلن بدء مسابقة «أذان الحج» بالتعاون مع إذاعة القرآن الكريم

”الحصون الصغيرة”.. ترجمة نصوص لكبار الكتّاب والروائيين العرب إلى الألمانية

ترجمة نصوص لكبار الكتّاب والروائيين العرب إلى الألمانية
ترجمة نصوص لكبار الكتّاب والروائيين العرب إلى الألمانية

ترجمت مؤخرًا عن العربية إلى الألمانية، عدة نصوص أدبية لكبار الروائيين، والكتاب العرب في كتاب صدر باسم "الحصون الصغيرة" الذي قام بإعداده وترجمته المترجم والمستشرق الألماني هارتموت فاندريتش.

تحت عنوان "نظرة خاصة إلى العالم العربي" تحدث فاندريتش عن أنه في العالم العربي يمكن أن يولد الطفل في عيادة خاصة رائعة في بيروت، أو في غرفة داخل مقبرة قديمة في القاهرة تم تحويلها إلى منطقة سكنية، أو في حقل سوري، فما يحدث بعد ذلك؛ "حتى يكون لكل طفل طفولة سعيدة"، متعددة الجوانب والتي غالبًا ما تتعارض مع إعلان حقوق الطفل لعام 1959، إلا أن "الحصون الصغيرة" التي تأتي إلى العالم يتم تصميمها أو فتحها أو إغلاقها أو هدمها في مرحلة الطفولة والمراهقة، فهذه المجموعة من النصوص مخصصة للكبار، إذ يمكن من خلالها أن يتعلموا كيف ينمو الأطفال والشباب في العالم العربي، (بين العراق والمغرب، وبين سوريا واليمن)، وما الذي يختبرونه ويشعرون به، وما الذي يسعدون به وماذا يعانون منه أو كيف يتم استنساخ هذه التجربة، المحطمة أدبيًا.

وترجمت في هذا الكتاب مجموعة أعمال لكل من سحر مندور "لبنان"، جميل عطية إبراهيم "مصر"، محمد صفصاف "المغرب"، ميخائيل نعيمة "لبنان"، سميحة خريس "الأردن"، سلوى بكر "مصر"، نجوى بن شتوان "ليبيا"، أنور شاؤول "العراق"، وجدي الكومي "مصر"، إبراهيم صموئيل "سوريا" ، أحمد الخميسي "مصر"، رجاء عالم "السعودية"، أحلام بشارات "فلسطين"، بثينة الناصري "العراق"، إدوارد خراط "مصر"، محمد البساطي "مصر".

موضوعات متعلقة