بوابة الدولة
الأحد 21 يونيو 2026 04:06 صـ 5 محرّم 1448 هـ
رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرصالح شلبي
مستشار التحريرمحمود نفادي
بوابة الدولة الاخبارية
رئيس جامعة الأزهر: موضع آية الطوفان يكشف عمق الإعجاز البلاغي في القرآن أستاذ أمراض صدرية: كورونا ”تحور معملي” والأسلحة البيولوجية هي حروب العصر الحديث أستاذ بجامعة الأزهر: الإيمان بالبعث قضية عقلية قبل أن تكون غيبية أحمد موسي: إسرائيل ترغب فى سقوط اتفاق إيران وأمريكا لتنتقم من طهران أحمد سالم عن سخرية السوشيال ميديا من ملامحه: ”كنت طفلاً متنمراً وأستحق ما حدث” أحمد مراد يكشف أسرار قصة سنوحي وثورة إخناتون الدينية في بيت مراد الكهرباء: تحويل العدادات الكودية لقانونية بتقديم نموذج 8 نشأت الديهي: تخريج الدفعة الثالثة من أئمة الأوقاف يعكس بناء جيل جديد رئيس صناعة الملابس: المنتج المحلي يشكل 90% من السوق وصادراتنا 5 مليارات دولار متحدث وزارة الأوقاف يكشف تفاصيل تخرج الدفعة الثالثة للأئمة مستشار المرشد الإيرانى: إذا ظل الاتفاق حبرا على ورق ستظل تدفقات الطاقة متوقفة طهران: وفد التفاوض الإيراني سيغادر إلى سويسرا لمتابعة تنفيذ الالتزامات المتبادلة

حكايات مكسيكية باللغة العربيةتقدمها السفيرة في معرض القاهرة الدولى للكتاب

سفيرة المكسيك والمترجم ومديرة المركز القومي للترجمة
سفيرة المكسيك والمترجم ومديرة المركز القومي للترجمة

قامت سفيرة المكسيك بالقاهرة "ليونورا رويدا"، من خلال فعاليات معرض القاهرة الدولى للكتاب، و الدكتورة "كرمة سامى" ، مديرة المركز القومى للترجمة بوزارة الثقافة المصرية ، بتقديم كتاب الحكايات " التنين الأبيض و شخصيات منسية أخرى " للكاتب المكسيكى "أدولفو كوردبا".
قام بترجمة الكتاب الدكتور" أحمد محمد أحمد إبراهيم عويضة"، الحاصل على جائزة النسخة الثانية من مسابقة ترجمة الأدب المكسيكى إلى اللغة العربية، و الذى تم تكريمة في شهر أغسطس ٢٠٢٤ بمقر المركز القومى للترجمة بالجزيرة.
مع اكتمال النسخة الثانية من المسابقة، وصل عدد المترجمين المشاركين من كافة أنحاء مصر إلى ٣٠٠ مترجم. هذا ، ففى عام ٢٠٢٢ حصلت على الجائزة متسابقة ، و في عام ٢٠٢٤ حصل على الجائزة متسابق. و تساند سفارة المكسيك بالقاهرة من خلال هذه المسابقة المترجمين و دارسى اللغة الاسبانية المصريين ، من أجل تمديد الجسور بين بلدينا من خلال اللغة و الأدب، وفقا لما صرحت به سفيرة المكسيك بالقاهرة .
ووفقا لما قاله "أدولفو كوردبا"، مؤلف الكتاب، و الذى شارك في الإحتفالية من خلال رسالة فيديو ، يعد العمل تكريم للشخصيات الثانوية لكلاسيكيات أعمال الأطفال. حيث يشير "كوردوبا"إلى كتابه كطريقة لاكتشاف القصص التي من الممكن أن تحدث لتلك الشخصيات المنسية، مثل الملك القرد في " الساحر أوز العجيب " أو القط شيشاير في قصة " أليس في بلاد العجائب ، و يبرز الكاتب المكسيكى أهمية الخيال و الإبداع في عملية الكتابة ، و كيف أن كتابه يحاول إلهام شباب القراء من أجل خلق قصصهم الخاصة .

أقيم في إطإر حفل تقديم الكتاب ، ندوة حول تحديات الترجمة من الإسبانية إلى العربية، أهمية ادب الطفل ، و أهمية الحافز بالنسبة لقطاع المترجمين و دارسى اللغة الاسبانية، و التي شارك بها مترجم الكتاب "أحمد محمد عويضه، والدكتورة أمانى السيد أبو العز، و الدكتور خالد سالم".
مع إنتهاء الحفل ، تمت الإشارة إلى النسخة الثالثة لمسابقة ترجمة الأدب المكسيكى إلى اللغة العربية، و التي سيتم الإعلان عنها في شهر مارس ٢٠٢٥ ، و التي من المتوقع أن يشارك بها مترجمون من دول عربية أخرى بالإضافة إلى المترجمين المصريين



16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 16547 services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services services